Los problemas que crean los falsos amigos

94 447 41 15
Los problemas que crean los falsos amigos

Todos cuantos trabajamos en una empresa de servicios de traducción en Bilbao sabemos que tenemos que guardarnos de los errores y las meteduras de pata a las que nos pueden llevar los falsos amigos. En términos lingüísticos se conocen como falsos amigos a una serie de palabras que en el idioma desde el que estamos traduciendo se escriben o pronuncian de una forma muy similar a otra del idioma al que tenemos que traducir. Sin embargo, y ahí radica el peligro, su significado es muy diferente en uno u otro idioma.

Se cuenta de un estudiante español matriculado en una universidad de las Islas Británicas al que en sus primeros días de estancia le sorprendió un catarro común, un constipado. Buscando remedio para sus males acudió a una farmacia en donde, al entrar, dijo “I’m constipated”, pensando que hacía referencia a su catarro. Lo que el pobre estudiante no sabía era que “constipated”, no es resfriado  sino estreñido y, lógicamente le había dado un laxante como descubrió el estudiante horas más tarde.

Muchos de los idiomas que tienen raíces comunes tienen falsos amigos entre ellos, por lo que quienes trabajamos en los servicios de traducción en Bilbao debemos ser cuidadosos y, cuando el texto que estamos traduciendo pierde el sentido lógico, volver a revisar la traducción por si se nos hubiera colado un falso amigo. Así, por ejemplo, la palabra inglesa “carpet”, muchas veces se traduce mal como archivador, fichero o simplemente carpeta, cuando su verdadero significado es el de moqueta.

Una buena medida para evitar los errores a los que te empujan los falsos amigos es la de encargar tus traducciones a Tradebi - EB Traducciones-Itzulpenak slu.