Traducción de apostillas

94 447 41 15
Traducción de apostillas

Una de las traducciones más importantes para un traductor jurado de francés en Bilbao son las apostillas que legalizan documentos internacionales importantes.

La apostilla de La Haya, o simplemente apostilla, es una hoja que va anexa al documento en cuestión y sellada por las autoridades competentes. Antes, el procedimiento estaba menos unificado y se llamaba de forma general legalización. Cada país solicitaba un procedimiento distinto para sellar los documentos y reconocerlos como oficiales, por ejemplo en el comercio internacional.

A partir del Convenio de La Haya, en 1961, se incluye la apostilla, que deberá traducirse exactamente para ser válida y cumplir su función.

En la apostilla, el estado origen del documento certifica que las firmas que aparecen en él son auténticas y que las personas que firman tienen la autoridad para hacerlo.

En la traducción jurada se mantiene la fórmula francesa “Apostille (Convention de La Haye du 5 de octobre 1961) tal cual, así que el traductor jurado de francés en Bilbao no deberá traducirla al castellano cuando el documento original sea francés.

Los traductores jurados sin embargo no siempre cuentan con la fórmula ya normalizada de la apostilla, que solo usan los países firmantes del Convenio de La Haya.

Para muchos países, en Oriente Medio, África, Sudamérica y otros habituales en el intercambio comercial con España, sigue siendo necesario legalizar los documentos con requisitos especiales y por tanto los traductores jurados de empresas como Tradebi - EB Traducciones-Itzulpenak slu nos encontraremos con textos de tipos muy distintos. De su exacta traducción e interpretación depende la legalidad de las importaciones y exportaciones, entre otras cosas.